第28章哈瑟克勒管家

我们三个人离开了银行经理的房子,挣扎着处理我们个性人物特有的各种情绪——波特莱索普先生天生是一个紧张的人,感到沮丧,他非常沮丧,并在黑暗性质的各种**中表现出他的情绪;我年轻时,对刚刚传给我们的消息以及追捕我们认识的吉尔伯特·卡尔斯泰斯爵士的兴奋充满了惊讶。但我不确定林赛先生是否在任何事情上挣扎过——他像往常一样冷静和痰,并立即开始考虑实际措施。

“看这里,波特勒索普,”他说,我们一坐上从纽卡斯尔车站租来的车上,“我们就必须马上开始处理这件事了!我们必须在早上尽早到达爱丁堡。在我的指导下-直接回到贝里克,在我家和我一起过夜,我们将乘坐第一班火车前往爱丁堡-我们可以在银行开放时早点到达那里。我想让你来还有另一个原因——我有一些文件,我希望你看到——这些文件可能对这件事有非常重要的影响。现在我的口袋里有一本,当你听到它是如何落入我的手中时,你会感到惊讶。但这并不是我家里的一半那么令人惊讶。daqu.org 西瓜小说网

我当时想起,自从那天天早上从北方回来后,我们一直忙得不可开交,以至于我们没有时间去讨论加文·斯米顿先生托付给林赛先生的那封信——这里,再一次,将是更多的调查工作。但很明显,波特勒索普先生对神秘事物没有兴趣,也没有放弃自己床的强烈愿望,即使是为了林赛先生的款待,在他同意和我们一起回到贝里克之前,需要坚持。然而,回去,他做到了。午夜之前,我们又回到了自己的城镇,经过荒无人烟的街道,走向林赛先生的家,我和其他人一起去,因为林赛先生坚持认为,现在回家已经太晚了,如果我睡在他的地方,我应该离车站更近。就在我们到达房子之前,那是一座安静的别墅,矗立在小镇顶端以北一点的地方,一个在我们前面闲逛的男人突然转过身来,走到林赛先生面前,在一盏路灯的灯光下,我认出了他,就是哈瑟克勒的管家。

林赛先生也认出了这个人,波特勒索普先生也认出了他。他们俩都死死地停了下来,盯着。两人都用同样的话说了同样的询问:

“有消息吗?”

我和他们一样热切地看着管家。在我拜访他师父的那天晚上,他对我的态度和态度已经足够酸涩和浮夸,现在我惊讶地看到他的行为是多么礼貌和温柔,并且在某种程度上暗示了他的行为。他是一个身材高大,肉质十足,身材强壮的家伙,有着相当松弛,线条深沉的脸和苍白的肤色,他的黑色大衣和礼帽使一切都变得更加苍白。当他站在那里,搓着手,从林赛先生向波特勒索普先生瞥了一眼,用柔和、油腻、暗示性的口音说话时,我觉得我更不喜欢他,而不是他在哈特克勒的门口用如此超凡的口音对我说话。

“嗯,呃,不完全是新闻,先生们,”他回答。“事实是,我想私下见你,林赛先生,先生-但是,当然,我不反对在波特勒索普先生面前发言,因为他是吉尔伯特爵士的律师。也许我可以和你一起进来,林赛先生?——事实是,我一直在等,先生——他们说你去了纽卡斯尔,可能会乘最后一班火车回来。而且——它可能——很重要。

“进来吧,”林赛说。他让我们都拿着他的闩锁进入他的房子,并把我们带到他的书房,在那里他关上了门。“现在,”他继续说,转向管家。“这是什么?你们可以自由地说话——我们都是三个人——波特莱索普先生、莫尼劳斯先生和我自己——此时已经非常熟悉正在发生的一切。而且——当我建议你知道什么时,我也许没有大错特错?”

管家拿走了林赛先生指出的椅子,他搓了揉双手,用一种不可否认的狡猾和狡猾的表情看着我们。

“嗯,先生!”,他低声说,暗示着语气。“一个处于我这个位置的人自然会知道一些事情——不管他是否愿意,有时候。先生们,我有一段时间了。

“那地方不对劲,”波特勒索普先生问道。

“接近那种性质的东西,先生,”管家回答。“当然,你会记住,我是一个陌生人——我只在吉尔伯特爵士的卡斯泰尔斯工作了九个月。但是——我有眼睛。还有耳朵。长话短说,先生们,我相信吉尔伯特爵士——还有卡斯泰尔斯夫人——已经走了!”

“不见了?”,波特勒索普先生惊呼道。“好客,

霍林斯!——你不是那个意思!”

“如果没有发现这种情况,我会感到非常惊讶,先生,”霍林斯回答,我现在第一次听到他的名字。“而且,顺便说一句,我可能会提到,我认为人们会发现,他们之间已经达成了一笔好交易!”

“什么——财产?”,波特勒索普先生问道。“不可能!——他们不能把财产带走——就像他们似乎已经做的那样——或者据说已经这样做了!”

霍林斯在他的一只又大又胖的手后面咳嗽了一声,故意瞥了一眼林赛先生,林赛先生正在默默地听着,但注意力很深。

“我不太确定,先生,”他说。“你知道,在Hathercleugh有一些小问题,我们可以称之为传家宝的性质,尽管它们是否是传家宝,我不能说-他自己的微缩模型镶嵌在钻石中,由乔治三世送给第二男爵;项链,也是钻石,属于西班牙女王;无价的小照片,由俄罗斯沙皇送给第五任男爵;还有类似的事情,波特勒索普先生。而且,先生们,家族的珠宝!——所有这些都被重置了。他们拥有所有这些!

“你的意思是说——据你自己所知——他们不在哈特克勒,?”林赛先生突然问道。

“我的意思是说他们肯定不是,先生,”管家回答。“他们被关在一个小房间里的某个保险箱里,被卡斯泰尔夫人用作她的闺房。据我所知,她的夫人昨天非常匆忙和秘密地离开了,据我所知,警察已经告诉过你,而且,她匆忙地忘了锁上那个保险箱——毫无疑问,她在离开之前已经打开了那个保险箱。那个保险箱,先生,是空的——无论如何,这些东西都是空的。

“上帝保佑我的灵魂!”,波特勒索普先生惊呼道,非常激动。“这真是太可怕了!”

“我能不能把这些东西——所有的东西——都放在她的自行车上——我听说她走了,”林赛先生问道。

“很容易,先生,”霍林斯回答。“她的自行车上有一个小行李架-它可以容纳所有这些东西。当然,它们并不笨重。

“你不知道她骑着那辆自行车去了哪里?”林赛先生问道。

霍林斯狡猾地笑了笑,把他的椅子拉近了我们一点。

“我没有——今天早上,当我去警察局找默里先生时,”他回答说。“但是——我现在有了一个想法。这正是我来见你的原因,林赛先生。

他把手伸进大衣里,拿出一本口袋书,现在从中抽出一张纸。

“今天早上我见到了默里先生,”他继续说道,“我回到哈瑟克勒,亲自去看一看。我没有发现任何非常可疑的东西,直到今天下午,很晚了,当我发现闺房里的保险箱时,我提到的所有文章都消失了。然后我开始检查闺房里的一个废纸篓——我亲眼看到卡斯特夫人撕毁了她昨天早上在第一篇文章中收到的一些信件,然后把残羹剩饭扔进那个篮子里,从那以后就没有清空过。我发现,先生们,你们也许可以从中得出一些结论——我自己画一个没有困难。

他把一张撕碎的纸片放在桌子上,我们三个人立刻弯腰。除了行的终止之外,没有更多的东西-但措辞肯定是暗示性的:-

“....立刻,悄悄地.最好的时间是在午餐前....在凯尔索....格拉斯哥通常的地方。

波特莱索普先生从看到笔迹开始。

“那是吉尔伯特爵士的!”,他惊呼道。“毫无疑问。林赛,我们该从中理解什么呢?”

“你对此怎么看?”林赛先生转向霍林斯问道。“你说你演了扣款?”

“我说出来了,先生,”管家平静地回答。“昨天早上,只有四封信给卡斯泰斯夫人。其中两人来自伦敦——用女士的笔迹写成的。一封是商人的信——来自纽卡斯尔。第四个是装在一个注册的信封里——地址是打字的——还有邮戳爱丁堡。林赛先生,我确信注册的那个包含--那个!你懂的,吉尔伯特爵士写的一封信——我发现了其他的碎片,但太小了,不可能把它们拼凑在一起,尽管我这里有它们。我的结论是,他给卡斯泰尔夫人下达了骑车去凯尔索的命令——对她来说,这是一次轻松的旅行——然后坐火车去格拉斯哥,在那里他会见到她。主席先生,格拉斯哥对于希望消失的人来说是一个非常方便的城市。而且,我应该建议与格拉斯哥进行沟通。

“你知道吉尔伯特·卡尔斯泰斯爵士最近去过格拉斯哥吗?”,林赛

先生问道,他认真地听了这一切。

“他三周前就在那里,”霍林斯回答。

“还有——爱丁堡?”林赛先生建议道。

“他经常去爱丁堡——一次——每周两次,”管家说。然后,林赛先生没有再说什么,他瞥了他一眼,也瞥了一眼波特勒索普先生。“当然,先生们,”他继续说,“这都是我们之间的事。我觉得我有责任,你知道的。林赛先生回答说,我们都了解情况,现在他让那个人出来,在他们之间在大厅里低声说了一两句话之后。然后他回到我们身边,一言不发地说出刚刚发生的事情,从口袋里掏出斯米顿的信。

上一章目录+书架下一章